甲斐雄一郎教授主讲“日本国语教材中的中国文化”

5月3日下午,日本筑波大学教授、博士生导师甲斐雄一郎教授应邀为我院师生做了题为“日本の国語教材に見られる中国文化”(日本国语教材中的中国文化)的讲座。本次讲座由日语系主任徐微洁主持,日语系教师金玉英担任翻译,杭州师范大学日语系教师洪优,我院师生、日语系外教参加了本次讲座。

甲斐雄一郎教授现任日本筑波大学人间综合科学研究科教育学专业教授、博士生导师,研究领域为国语教育,主要从事国语科的形成过程研究、国语教育论的历时类同性研究、东亚古典化项目开发研究。甲斐教授是国语科教育研究方面的知名学者,出版著作20多部、发表学术论文100余篇,各类学术报告数十场。

讲座伊始,甲斐老师阐述了本次讲座的两大意义:一是让大家了解日本人通过学校的国语教育接触到哪些语言文化方面的知识,二是让大家了解日本人在中小学语文教材中学习哪些中国古典文学作品。

本次讲座围绕以下三个方面展开。

首先,甲斐老师介绍了日本语言教育的动向。他以近十年PISA(经济合作与发展组织(OECD)实施的国际学生评估项目,全称为Programme for International Student Assessment)的数据为依据,指出日本学生的读解能力远远低于OECD的平均值,这也成为了日本国语教育面临的一大问题。针对这一问题,日本在PISA前后进行了修订学习指导要领、强化自主学习、增设高考主观论述题型等语言教育政策方面的改革。

其次,甲斐老师介绍了现今日本中小学的语文教材的内容。甲斐老师分别介绍了日本中小学语文教材里所包含的故事、小说、中国古文等具体内容。

最后,甲斐老师分析了不同国家地区的学生学习中国古典文学作品时思维倾向的不同。甲斐老师以《论语》的“学而不思则罔,思而不学则殆”为例,调查了中日初中生学习《论语》的感想,并总结出三个倾向:围绕定义、陈述观点、个人理解。甲斐老师指出,中国大陆的学生倾向于围绕定义进行阐述,台湾地区的学生多为陈述自己的观点,日本学生则倾向于表述对自己对生活的理解。

讲座的最后是提问环节。在座的师生们就文学作品中古典与现代的分界点、日本国语教材的修订方式、日本学生对学习中国古典文学的学习态度及热情等问题与甲斐老师进行了深入的交流和探讨。

讲座结束后,日语系主任徐微洁为甲斐雄一郎教授颁发讲座证书,并合影留念。

撰稿:金玉英

摄影:鲁燕青



【关闭页面】