日语系多位老师参加上海书展《“儒莲奖”域外汉学要辑汇刊》出版分享会

2025814下午,上海展览中心东二馆,儒莲奖域外汉学要籍汇刊分享会在此举行。作为本届上海书展重点学术活动,本次会议由复旦大学出版社主办,特邀多位域外汉学领域资深学者参与研讨。与会专家聚焦法国儒莲奖(Stanislas Julien Prize)的学术价值与历史意义,并就通过系统出版获奖著作推动中国学派理论建设等议题展开充分交流。本次活动由上海社科院图书馆副研究馆员高明主持。



以出版为桥,接续汉学薪火

 

创立于1872年、有汉学诺贝尔奖之誉的儒莲奖Prix Stanislas ·Julien),自1875年起由法兰西学士院铭文与美文学院每年颁授,堪称西方汉学最高荣誉之一。它如同一面跨越世纪的学术明镜,清晰映照出世界对中国认知的演变与方法论的更迭。

尽管其学术地位崇高,中国学界对儒莲奖的系统整理与研究却起步较晚。直至2023年末,杭州师范大学人文学院邱江宁教授提出系统影印出版历届获奖著作的构想,这一空白方始得以填补。作为她担任总策划,蒋硕、邱江宁、胡美馨共同主编的成果,《儒莲奖域外汉学要籍汇刊·第一辑》于202412月由复旦大学出版社正式推出,成为献给中法建交六十周年的一份厚重学术献礼。

本汇刊由浙江师范大学丝路文化与国际汉学研究院发起,旨在系统整理并出版儒莲奖获奖作品及相关汉学经典。首辑遴选了加斯东·加恩《早期中俄关系史》、于纯璧《北京城记》两种法文著作,及理雅各英译《法显传》。在复旦大学图书馆王乐副馆长、上海社科院图书馆蒋晨副馆长及高明副研究馆员的大力支持下,所有底本均来自两馆馆藏的西文善本,以高清影印技术精细复刻,并特邀学者撰写导读,融文献稀缺性与学术当代性于一体。丛书未来还将持续推出新辑,系统收录具有重要意义的域外汉学要籍。

邱江宁在会上强调:整理儒莲奖著作,不仅是为经典立传,更是要探寻其背后的治学路径、方法创新与世界对话的方法——尤其是在今天强调建构中国学派的学术语境下,这一回顾具有深刻的启示意义。

 


邱江宁  总策划

儒莲奖域外汉学要籍汇刊·第一辑

Collection des Ouvrages Sinologiques du Prix Stanislas Julien - Série

邱江宁胡美馨主编

编辑

复旦大学出版社

 

在版本、版权与学术价值间寻求平衡

 

丛书第一辑主编、浙江师范大学外国语学院副教授蒋硕,娓娓道出这部大型汇刊出版背后的思考与抉择。从初选书单上的十余部公共版权著作,到最终落定为三部,团队始终在学术理想与现实约束之间审慎权衡——既要代表性,也需考量经费、版权与出版可行性。

我们不重复已有译本,而是注重遴选那些声名卓著却长期未被引入的关键文本,蒋硕如是说。譬如,《北京城记》虽享誉国际汉学界、图像资源极为珍贵,却至今未有中文译本;理雅各译《法显传》篇幅精要,却一直笼罩在其宏大的《中国经典》译丛之侧,未被系统引介。

版本甄选尤为严谨。团队坚持使用原版纸质文献进行高精度扫描,避免因电子版本导致的清晰度损失。在沪上多家图书馆的支持下,团队逐一落实底本,经扫描后的单册文件容量甚至超过10GB每一种书均附有由专家撰写的导读,邱江宁教授为丛书作总序,旨在超越单纯影印,为丛书注入当代学术视野。

该丛书编委会汇聚了来自复旦大学、剑桥大学等中外机构的专家学者,并获得浙江师范大学出版基金重点支持,旨在夯实域外汉学研究的文献根基,推动文明互鉴走向深入。

 

儒莲及儒莲奖,一段未被充分讲述的历史

 

复旦大学历史学系邹振环教授在发言中,细致重访了汉学家儒莲(Stanislas Julien)的学术史意义。作为十九世纪法国汉学的枢纽人物,儒莲与其师雷慕沙共同引领汉学从传教士时代迈入专业学术时代。他们虽未曾踏上东方土地,却凭借对中国文学、哲学、历史与科技典籍系统而精严的译介,深远塑造了西方对中国文明的认知框架。

儒莲奖不只是一国一域之奖,它自创立之初便具有国际视野,邹振环指出。早在1906年,已有日本学者参与评选;1917年,建筑史学家关野贞更以《朝鲜古迹图谱》成为日本首位独立获奖者;至二十世纪三十年代,中国学者亦屡有获奖。从中可以清晰看出中、日、欧三方之间知识环流、彼此映照的历史图景。

邱江宁特别强调,该奖项所秉持的学术标准与方法自觉,对中国近现代学术转型影响至深。早在1918年,王国维便敏锐洞察:自道、咸以降,中国学人开始借异域之眼返观自身,方法论发生根本性变革。而儒莲奖,正是这一转变在世界学术场域中的回响与确证。

 

关野贞、羽田亨与东亚学者的获奖意义

 

丛书第二辑主编、浙江师范大学金稀玉副教授重点介绍了本辑核心著作——《朝鲜古迹图谱》的学术价值。关野贞作为日本建筑史与考古学先驱,曾十五次赴朝鲜半岛进行实地调查,最终编纂成书共计十五册图谱、五册解说本,收录图像达六千八百零四幅。这部图谱以图证史、图文互证,既系统留存了朝鲜半岛古迹遗物的原貌与保存状况,又勾勒出中朝古代文化互动的历史脉络。作为兼具学术深度与时代政治印记的文献,助力关野贞成为日本首位凭独著获得儒莲奖的学者。该图谱不仅为东亚建筑、考古学、遗产保护等领域提供了不可替代的史料依据,同时也标志着日本学者的学术成果在国际汉学界获得重要认可。

黄勇博士则以日本京都学派代表人物羽田亨为研究个案,探讨其于1952年获奖背后的学术网络与评价机制。羽田亨精通多种古代语言,学术视野横跨西域史、敦煌学与蒙古史等领域,并与伯希和等法国汉学家保持密切合作。黄勇提出,羽田亨的获奖,不仅代表个人学术造诣的高度,更折射出战后国际汉学格局的缓慢转型——非西方学者逐渐被纳入主流学术评价体系。该案例可从学派交流、跨国合作与国际学术认同等多个维度,展开更深层次的探讨。

 

愿景:从文献整理到学派建设

 

尽管工作刚刚启动,研究团队已对未来的学术路径有了深远的构想。邱江宁透露,这套汇刊将以每年一辑的节奏稳步推进,目标出版百种,致力于打造一套体系完备、底本精良的域外汉学文献集成。与此同时,浙江师范大学与杭州师范大学将携手共建课程体系,引导更多青年学者步入这一领域,并酝酿设立专门的儒莲奖研究论文奖,以学术激励机制推动学派形成与共同体成长。

出版不是终点,而是更深层对话的起点。我们最终希望拓展的,是中外学术之间双向互通的深度与广度。她这样说道。

邹振环在总结发言中,则再次强调了知识环流所蕴含的文明动力。他指出:汉学从来不是单向的知识输出或输入,而是中国、日本与欧洲之间持续数百年的往复对话。这种互动,不仅体现在典籍的流传与翻译之中,也深刻塑造了研究方法与学科体系本身的演进。

 

在遗忘处,找回声音

 

正如19世纪的儒莲虽远在巴黎,却成为中欧文明对话的桥梁;这些诞生于异域、镌刻着西方学术印记的汉学著作,历经百年沧桑,终于跨海归来。它们以一种特殊的方式提醒我们:学问可以跨越疆界,但学者始终扎根于自己的文化土壤;真正的学术对话,需要双向的奔赴——既要倾听,也要回应;既要借鉴,更要辨明。

在全球化进程面临挑战的今天,儒莲奖域外汉学要籍的出版工程,恰恰彰显了文明互鉴的永恒价值。它不仅仅是一套丛书的问世,更是一份学者与出版人对于学术传承的庄重回答。


本文转载自复旦大学出版社


编  :刘永怡

【关闭页面】